Granbio, Kebekio, invitas ĉiujn al MeKaRo!

La Mez-Kanada Renkontiĝo de Esperanto (MeKaRo) por 2016 okazos en Granbio, Kebekio, de la 21a ĝis la 23a de Majo. Ĝin organizas la Esperanto-Societo Kebekia.

MeKaRo estas turisma semajnfino, kiu okazas ĉiujare, alterne en Kebekio kaj en Ontario, dum la longa semajnfino en Majo (t.e., la semajnfino de la Tago Nacia de la Patriotoj en Kebekio kaj de la Viktorina Tago en Ontario). Ĝin organizas la Esperanto-Societo Kebekia kaj lokaj Esperanto-kluboj en Kebekio kaj Ontario.

Kial ĉeesti? MeKaRo estas la plej granda semajnfina renkontiĝo de Esperanto en Nord-Ameriko. La etoso estas amika, familie orientita, kaj turisma. Vi ne volos maltrafi ĉi tiun ŝancon!

Plenaj informoj troviĝas ĉe

NOREK 2016

La Nord-Okcident-Regiona Esperanto-Konferenco (NOREK) por 2016 okazos en Anacortes, Vaŝingtonio, de la 16a ĝis la 18a de Septembro.

NOREK estas regiona kunveno de Esperantistoj loĝantaj en la Pacifika Nordokcidento ĉe ambaŭ flankoj de la Kanada–Usona landlimo. Ĝi estas sendepende organizata ĉiujare ekde 1981.

Alklaku ĉi tie por ĝia retejo aŭ ĉi tie por ĝia Facebook-evento. La retejo enhavas informojn pri la programo kaj pri la hotelo (kie troviĝas la konferenca ĉambro).

The Northwest Regional Esperanto Conference (NOREK) for 2016 will take place in Anacortes, Washington, from September 16 to 18.

NOREK is a regional meeting of speakers of the international language Esperanto living in the Pacific Northwest on both sides of the Canada–United States border. It has been independently organized every year since 1981.

Click here for its website or here for its Facebook event. The website includes information about the program and the hotel (where the conference room is).

Congrès avec Esperanto-USA * 2015 Juin 26 - 29 * en Detroit

Le Congrès de L'Association canadienne d'espéranto ( KEA ) en 2015 entre Juin 26-29 avec le Congrès national des États-Unis qui se tiendra à Detroit , MI , USA

Inscription pour le Congrès commune peut être trouvé à :

Ici vous pouvez également réserver un hébergement pour la conférence à l'Université Wayne State.

Canadian Esperanto-Association (KEA) congress 2015

The 2015 Congress of the Canadian Esperanto Association (KEA) will be in Detroit, MI, USA, 26 - 29 June, 2015, in combination with the 63rd Annual US Esperanto Congress.

For Common Congress Registration please use the form in the web-store of Esperanmto-USA at:

You can find more information, and reserve accommodation at Wayne State University, in the web-form there.

La Mez-Kanada Renkontiĝo de Esperanto 2015

La MeKaRo 2015 okazos en Toronto, Ontario, de la 16a ĝis la 18a de Majo 2015. Ĝin organizas la Esperanto-Rondo de Toronto.

Vi trovos ĉiujn informojn pri ĝi en la retejo .
Se vi intencas ĉeesti, bonvolu indiki tion per frua aliĝo, per la aliĝilo en la retejo, ĉar oni bezonas scii la nombron da partoprenontoj por plani la aranĝon, kaj ankaŭ uzos la liston por krei nomŝildojn. En la retejo estas listo de tiuj kiuj jam aliĝis, kaj multaj informoj pri la evento.

La Mez-Kanada Esperanto-Renkontiĝo 2015

La Mez-Kanada Esperanto-Renkontiĝo 2015 okazos 17-19 majo en Toronto, Ontario.

MeKaRo estas turisma semajnfino, kiu okazas ĉiujare, dum la feria semajnfino "Victoria" ("Journée nationale des patriotes" en Kebekio) en majo.

Ĝi estas okazo por konatiĝi kun esperantistoj el aliaj urboj, Kune viziti restoraciojn kaj historiajn lokojn, kaj ĝui la unuan longan semajnfinon de la somero.

Por informoj, rigardu ĝian oficialan retpaĝon

Plans For Working on a Canadian Anthology of Literature in Esperanto Translation

Proposal by Eric Petersen.

Constraints for proposed Kanada Literatura Antologio
Roughly one-quarter of the content should be translated from French, the remainder from English or other languages; Inuit and First Nations content is also important. All content should be authored by a Canadian writer or be primarily set in Canada.
Extracts from novels should be limited to 10 typeset pages or 6,400 words. Even better would be pieces of up to 5 pages or 3,200 words. Find out typical anthology publishing practice, so that we can remain within norms and incorporate recent in-copyright material with appropriate permissions.
Determine potential budget from Kanada Esperanto-Asocio, as larger press runs will assure a lower unit cost. Perhaps venture could be a fund-raiser for KEA and local Esperanto clubs – dividing first press run's book profits, if any — allocating say, 1/10 of 1% of those profits to go to each translator's local club (multiplied by the number of pages translated by members of that local club), with the balance going to the central KEA. We might also supply a free copy to each translator translating five or more pages (so 80 to 100 total free copies).
Minimum 200 pages; ideal 400-500. We should determine ideal press run size and get prices from at least three potential printers based on identical specifications, which should be 6x9 or 7x10 page size, 400 and 500 pages, press run of 2,000 or 5,000; we to supply finished PDF. Ideally, total print cost should be under $17 per copy and selling price under $35 if possible. Is a hardback, Smyth-sewn book affordable? Or a split of some hardbound and some softbound? Also, consider if we can have the book printed by a university press for greater prestige or in Hungary or China for greater economy.
Maintaining a strict schedule of work-in-progress and completion of subtasks
Devise Critical Path Method chart for deadlines, working back from publisher requirements for printing and bindery, through typesetting of finished manuscript and PDF generation; Esperanto text control by Detlev Karthaus; payment of permissions fees to copyright holders, if required, and development of list of recipients for complimentary copies;
preparation of index and final table of contents; tabulation of credit lines in format required by rights holders; second-stage collection of additional materials from translators; development of introductory essay about Canadian literature and some of its significant authors; identification of significant lacunae and assignment of needed additional texts; first-stage collection of materials from translators (as well as previously translated work that meets project goals);
development, maintenance and completion of a permissions log covering all copyrighted material intended for use; seeking copyright clearance and translation permissions no later than six months before manuscript completion; preparation of individual files of source-language texts, abridging longer texts where necessary;
development of proposed table of contents, identifying possible alternative pieces that could be translated in place of first-choice selections (either if translator prefers to work on another piece or if rights cannot be obtained for first-choice pieces);
development of model translation example(s) to be sent out to members of translation committee; agreeing on a schedule with interim targets that need to be met to accomplish overall long-term goal....
Notes on securing copyright permissions
“It is important to start the permissions process as early as possible as you write your manuscript. We recommend that you contact the rights holders of any third-party content you want to include in your manuscript as soon as you select it, ideally four months prior to the due date of your final manuscript. Obtaining permissions can be a lengthy process, requiring perseverance and patience.
“Because proper attribution of the content needs to be ensured, your work’s production will be delayed if permissions have not all been received with your final manuscript.... We strongly recommend that you request permission as soon as you determine that you will use the material. Do not wait until the manuscript is complete.” — Copyright and Permissions Guidelines, Sage Publications,
“If you hire someone, such as a cartographer, photographer, or translator, to prepare materials for your book, you become the owner of the copyright in those materials, provided:
1. both parties sign a written contract stating that the material is made for hire;
2. the material is produced at your instance and your expense; and
3. the material falls into one of the statutory categories of works made for hire.
4. The categories that commonly apply to scholarly publishing are supplementary works (such as maps, graphs, and illustrations) and translations. A work is also “made for hire” if it is produced by an employee within the scope of his or her employment. If materials are made for you for hire, you do not need permission to use them, but as a courtesy you should provide appropriate credit lines.
“Sometimes a work made for hire is a derivative work, such as a photograph of a painting or a translation of a text. If the work from which it is derived (i.e., the painting or the original text) is in copyright, to publish the derivative work you need permission from the copyright owner of the original work.... A text quoted in translation must credit the author, the translator, and usually the publisher of the translation.... If your book contains contributions by other persons (e.g., an appendix contributed by a colleague, or contributions to a multi-author volume of which you are the editor), you must obtain each contributor’s consent to publish. If a contribution was written by two or more coauthors, you must obtain consent from each of them. The consent must be in writing, except in the case of a foreword—an introductory comment on the book by a person other than the author—where consent to publish is implied in the very nature of the work.
“UC Press provides an appropriate Consent Request and Publication Agreement form for you to send out. In signing the agreement, the contributor consents to publication of the contribution, authorizes UC Press to copyedit it, and assigns rights to UC Press unless another individual or entity owns reproduction rights. If a contribution has not been published before, UC Press requires that the contributor sign a publication agreement assigning the copyright to UC Press, usually in exchange for free or discounted copies of the book and in some cases a fee payable upon publication.” 
— Clearing Permissions and Obtaining Releases and Consents, 
University of California Press,

La Mez-Kanada Esperanto-Renkontiĝo 2014

La 11a Mez-Kanada Esperanto-Renkontiĝo okazos 17-19 majo 2014 en Sherbrooke (Ŝerbruko), Kebekio.

MeKaRo estas esperantista turisma semajnfino, kiu okazas ĉiujare, dum la feria semajnfino "Victoria" en majo de tagmezo sabate ĝis tagmezo lunde.

Por pli da informo, rigardu ĝian oficialan retpaĝon

Venu kaj konatiĝu kun esperantistoj el aliaj urboj. Kune vizitu restoraciojn kaj historiajn lokojn, kaj ĝuu la unuan longan semajnfinon de la somero.

Membroj de la Sidney-Victoria Esperanto-klubo celebras la Zamenhofan Tagon kaj pruntas E-librojn de la biblioteko

La klubanoj bonvenigis novan membron al la klubo. Erik Petersen memlernis la lingvon pere de la 'Friis Metodo', kaj 'Step by Step' far Butler. Tute surprize li alvenis. Ni multe kantis al la gitara muziko de nia Prezidanto, Ralph Gonyea uzante la kantlibron, 'Kantefest 1'.

Ni esperas ke aliaj kluboj en Kanado simile amuzigxis.

Wally du Temple

Jen kelkaj fotoj de la evento.

La Mez-Kanada Esperanto-Renkontiĝo 2013

La10a MEKARO (Mez-Kanada Esperanto-Renkontiĝo) okazis 18-20 Majo 2012 en Otavo, Ontario, Kanado

MEKARO estas turisma semajnfino, kiu okazas dum la feria semajnfino "Victoria" de tagmezo sabate la 18a de majo ĝis tagmezo lunde la 20a de majo.

Por pli da informo, rigardu ĝian oficialan retpaĝon

Syndicate content